Rhetorics in translation: a translingual re-reading of Lu Xun and Lin Yutang
Loading...
Links to Files
Permanent Link
Author/Creator
Author/Creator ORCID
Date
2018-02-08
Type of Work
Department
Program
Towson University. Professional Writing Program
Citation of Original Publication
Rights
Subjects
Abstract
This thesis calls for a translingual re-reading of composition and Chinese studies’ approach to discursive canons by re-reading Lu Xun's canonical “Diary of a Madman” (1918) alongside Lin Yutang's My Country and My People (1935) and The Importance of Living (1937). By historicizing the contact of the English and Chinese languages through the ratification of treaty documents over the course of the Opium Wars, the thesis places translation at the center of rhetorical and literary discussions of Lu Xun's and Lin Yutang's works in order to argue for translingual orientations and practices in composition pedagogy.