Rhetorics in translation: a translingual re-reading of Lu Xun and Lin Yutang
Links to Fileshttp://library.towson.edu/digital/collection/etd/id/63414/
MetadataShow full item record
Type of Workapplication/pdf
v, 110 pages
ProgramTowson University. Professional Writing Program
This thesis calls for a translingual re-reading of composition and Chinese studies’ approach to discursive canons by re-reading Lu Xun's canonical “Diary of a Madman” (1918) alongside Lin Yutang's My Country and My People (1935) and The Importance of Living (1937). By historicizing the contact of the English and Chinese languages through the ratification of treaty documents over the course of the Opium Wars, the thesis places translation at the center of rhetorical and literary discussions of Lu Xun's and Lin Yutang's works in order to argue for translingual orientations and practices in composition pedagogy.